周柏雅的「市政質詢」:臺北市「公車到站資訊」整組壞了了 公車到站資訊給誰看? 砍掉再練過卡實在! 錯誤資訊全市處處可見,打高空、砸大錢辦設計之都、不如給我們一個整合性一致化公車到站系統

今日新聞

3

 

北市交通局的「公車到站資訊」看板未統一又錯誤多,市議員周柏雅昨指出,同一站名2條公車顯示的卻不一樣,或英文單字沒顯示完全,讓人看了霧煞煞,乾脆「砍掉重練」比較實在。

 

周柏雅指出,有民眾反映,在捷運穿堂設置公車資訊看板,又顯示跑馬燈、時間跟捷運出口,資訊雜亂,根本看不懂。

 

另外,裝設在捷運中山站公車資訊看板上所顯示的公車資訊,短短2分鐘內,看板上顯示的資訊就錯誤百出。

 

例如開往捷運麟光站的292副公車的英譯標示是「MRT Linguang Stati」,原本應該是「Station」,顯示在螢幕上卻只剩「Stati」,最後3個字母不見了。

 

而同樣開往捷運麟光站,292公車的英文標示是「MRT Linguang」,292副公車的標示卻是「MRT Linguang Stati(on)」,同站名英文標示卻不同。

 

開往民生社區的12號公車,民生社區的英文「Minsheng Community」中間沒有空格,Community更被截去了後半段,只剩下「MinshengComm」。

 

開往捷運市府站的266和266區間車,目的地捷運市府站的英譯是「MRT City Hall」,跟台北捷運所使用的市府站英譯名稱「Taipei City Hall」不同。

 

開往台北市立動物園的1501公車,英譯名稱大剌剌的寫著「ZOO」,也與北捷的「Taipei Zoo」不同。

 

對此,北市公運處智慧運輸科長何承諭表示,「Station」會變成「Stati」是因為版型設計問題,他們將縮小字型或將2個單字分上下兩行,「Station」也會統一,有可能全部都改為縮寫。

 

另外,站名的確切英文名稱,之後則會參考台北捷運的翻譯命名。

 

聯合報 2015年3月7日 記者:高宛瑜報導

今日新聞2

自由時報A14版 台北都會焦點

1

 

為方便捷運族轉乘公車,台北市政府在捷運站出入口設置公車到站資訊LED顯示看板,但市議員周柏雅昨發布書面質詢,直指公車到站資訊看板錯誤百出,有些中英文資訊錯誤,甚至有英譯漏字、英文名稱不一致,讓人看得「霧煞煞」;周柏雅嘲諷最好砍掉重練,才有便民效果。

 

運輸處:已派員修正、調整

 

對此,台北市公共運輸處科長何承諭昨表示,由於公車到站資訊看板的版型太小,無法顯示所有英文字母,才會出現漏字狀況,已派員修正資訊看板系統軟體;至於英文名稱不一致的部分,則將參考台北捷運公司對捷運站的用法,近期就可調整完畢。

 

周柏雅提供民眾陳情照片,指出裝在捷運中山站的公車LED看板,短短兩分鐘內就出現六個錯誤,包括開往捷運麟光站的292副公車英譯標示是「MRT Linguang Stati」,應該是「Station」的拼音,顯示在LED螢幕上卻少了「on」。

 

而開往民生社區的12號公車,因民生社區英文名稱太長,無法完整顯示在螢幕。開往捷運市府站的266與266區間車,目的地捷運市府站的英譯是「MRT City Hall」,跟北捷使用「Taipei City Hall」不同。若公車本日服務已結束、不再發車,應以「No Service」表示,卻翻成「Service Over」很奇怪。

 

周柏雅說,這類公車資訊LED與公車站牌、捷運轉乘及台北好行App,顯示方式竟都不同,不如整個砍掉重練。對於議員批評,何承諭說,只要調整到站資訊系統,將字體縮小或改列下一行即可,不需整個更換。

 

自由時報 2015/3/7 記者:蔡亞樺報導

 

媒體報導 :
1.自由時報:北市公車資訊系統錯太凶 待改善 2015-03-07
2.聯合報:1個站2種英譯 北市公車資訊霧煞煞 2015-03-07
3.蘋果即時:公車到站資訊亂糟糟 議員:砍掉重練 2015-03-07
4.自立晚報:北市公車到站資訊整組壞了 2015-03-07
5.聯合新聞網:北市公車資訊問題多 議員:砍掉重練 2015-03-06

 

 

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: